
It has been a year since I started posting on this blog ..
My first post was entitled "Por Qué y Para Qué??"
"A big question that I wouldn't answer, when I know the answer, I'll write it.."
I guess that since I never posted that answer, it means that I didn't find it out yet!
"Por qué?" Translates in English into "Why?" While "Para qué?" translates into "what for?"
Hang on with me a little longer please, this is a Spanish language lesson, I know it might be boring
The Spanish language distinguished between the reason and the ending.. so when I ask "Por qué …..?" I'm probably asking for a reason.. why?? And the answer should be "Porque ….." as in because …., while if I'm being asked about "Por qué .. I left my job??" I could probably answer "Porque I was bored" but I'll most probably say "Para change my career"
So.. because I meant an ending, I used "Para" and when I only stated a reason, I said "Por".
Why am I being picky about that and boring you?? "Por & Para" are one of the complexes you develop when you're learning Spanish, another complex is "Ser and Estar", which are both verb to be, but each has its different uses.. Spanish people are very specific, they couldn't live with just one verb to be.. they needed two of them to cover all their uses!
ترجمة "شبه" حرفية .. بس مش ضحك على الدقون
مضى عام على تاريخ أول تدوينة كتبتها هنا
هذه التدوينة كان عنوانها "ليه و علشان إيه" و كانت تقول "سؤال كبير ماجاوبشي عليه، لما أعرف هأبقى أكتبها" و حيث أنني لم أجب أبداً على سؤالي، فأظنني لم أجد هذه الإجابة حتى الآن!
ربما أتت ليه و علشان إيه من الترجمة الحرفية للإسبانية Por qué y para qué
فاللغة الإسبانية تميز ما بين السبب و النهاية
يعني لما تسألوني بور كي سبتي الشغل؟؟ قد أجيب " بور كي زهقت" و غالباً ما سوف أجيب "بارا أغير مهنتي تماماً"
عندما قصدت السبب فقط أجبت بـ (بور) و عندما قصدت الهدف أو النهاية المستخلصة أجبت بـ (بارا)
ليه بقى أوجع دماغكم بقواعد اللغة الإسبانية (يمكن منظرة بقى، أنا بأتكلم اسباني لا لا لا لا!!) و غالباً ما سوف أجيب بور كي الواحد و هو بيتعلم أسباني بيربي عقدتين أساسيتين "بور و بارا" بتوع السبب و الهدف و" سير و إستار" و دول بقى فيرب تو بي بتاعهم، بس أصلهم ناس دقيقين جداً و ما كفاهمش فعل واحد، فحطوا إتنين و كل واحد له إستعمالاته.. يللا بقى يا شاطرين، ذاكروا كويس علشان هأسالكم في
التدوينة الجاية
Why in English and Arabic?
Because when I started blogging, I was aiming an international readership, then I shifted my attention to the Egyptian Blogsphere and now, after a year, I feel greedy enough to aim for both!
لماذا بالإنجليزية و العربية؟
لأنني عندما بدأت التدوين كنت أتوقع قراء من كل حتة، ثم تحولت إلى مجمع التدوين المصري و العربي بشكل عام، و بعد مرور هذه السنة، أطمع في الاثنين!
Wed, 09/14/2005 - 08:32
the answer is in part 2, written but to be published tomorrow.. stay tuned :))
Wed, 09/14/2005 - 07:53
You still haven't answerd the question. But nice lesson in spanish nonetheless!
Post new comment